Aucune traduction exact pour جل عن

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Der Sicherheitsrat würdigt die Anstrengungen des Quartetts, seines Sondergesandten und dessen Mitarbeiter sowie die positiven Beiträge der Regierung Ägyptens und spricht der Europäischen Union seine hohe Anerkennung dafür aus, dass sie als Drittpartei die Überwachungsrolle übernimmt.
    ”ويـشـيـد مجلس الأمن بجهود المجموعــة الرباعية ومبعوثه الخاص وفريقه، وبالمساهمات الإيجابية من جانـب حكومة مصر، ويعرب عن جـل تقديره للاتحاد الأوروبي لاضطلاعه بدور الطرف الثالث المراقب.
  • Die Regierungen sollen durch die Förderung einer aktiven und sichtbaren Politik der Entstigmatisierung von Aids-Waisen und durch HIV/Aids gefährdeten Kindern deren Nichtdiskriminierung sowie deren uneingeschränkten und gleichberechtigten Genuss aller Menschenrechte sicherstellen.
    ينبغي للحكومات أن تكفل عدم التمييز والتمتع التام بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة، من خلال التشجيع على انتهاج سياسة فعالة وجلية لإزالة الوصمة عن الأطفال الذين أصبحوا أيتاما وضعفاء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte, namentlich Folter, außergerichtliche Tötungen, die übermäßige Ausdehnung der Untersuchungshaft, die Verletzung von Arbeitnehmerrechten, die widerrechtliche Enteignung von Land und Zwangsumsiedlungen, sowie über den offensichtlich fehlenden Schutz vor Lynchmorden, wie in dem der Menschenrechtskommission auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung vorgelegten Bericht des Sonderbeauftragten beschrieben, und stellt fest, dass die Regierung Kambodschas im Hinblick auf diese Probleme einige Fortschritte erzielt hat;
    تعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وحالات الإعدام خارج الإطار القانوني، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمل، والمصادرة غير القانونية للأراضي، وإعادة التوطين القسري، فضلاً عن الافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير الممثل الخاص، المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، وتلاحظ إحراز بعض التقدم من جانب حكومة كمبوديا في التصدي لهذه المسائل؛
  • Dadurch machte er uns blind für die offenkundige Realität,dass erfolgreiche Ökonomien in Wahrheit eine Mischung aus beidemsind.
    وبهذا أعمانا عن حقيقة جلية تتلخص في أن كل الاقتصاداتالناجحة تتسم في واقع الأمر بأنها مختلطة.
  • So verführte er sie durch Trug . Und als sie von dem Baum kosteten , wurde ihnen ihre Scham offenbar und sie begannen , sich mit den Blättern des Gartens zu bekleiden ; und ihr Herr rief sie : " Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt : " Wahrlich , Satan ist euer offenkundiger Feind ? " "
    فجرَّأهما وغرَّهما ، فأكلا من الشجرة التي نهاهما الله عن الاقتراب منها ، فلما أكلا منها انكشفت لهما عوراتهما ، وزال ما سترهما الله به قبل المخالفة ، فأخذا يلزقان بعض ورق الجنة على عوراتهما ، وناداهما ربهما جل وعلا ألم أنهكما عن الأكل من تلك الشجرة ، وأقل لكما : إن الشيطان لكما عدو ظاهر العداوة ؟ وفي هذه الآية دليل على أن كشف العورة من عظائم الأمور ، وأنه كان ولم يزل مستهجَنًا في الطباع ، مستقبَحًا في العقول .
  • Die ( sind von der Strafe ) ausgenommen , die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des öfteren gedenken und die sich widersetzen , nachdem ihnen Unrecht widerfuhr . Und die Ungerechten werden bald erfahren , zu welchem Ort sie zurückkehren werden .
    استثنى الله من الشعراءِ الشعراءَ الذين اهتدَوْا بالإيمان وعملوا الصالحات ، وأكثروا مِن ذِكْر الله فقالوا الشعر في توحيد الله - سبحانه- والثناء عليه جلَّ ذكره ، والدفاع عن رسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، وتكلموا بالحكمة والموعظة والآداب الحسنة ، وانتصروا للإسلام ، يهجون مَن يهجوه أو يهجو رسوله ، ردًّا على الشعراء الكافرين . وسيعلم الذين ظلموا أنفسهم بالشرك والمعاصي ، وظلموا غيرهم بغمط حقوقهم ، أو الاعتداء عليهم ، أو بالتُّهم الباطلة ، أي مرجع من مراجع الشر والهلاك يرجعون إليه ؟ إنَّه منقلب سوء ، نسأل الله السلامة والعافية .
  • Als sie dann von dem Baum gekostet hatten , zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig , und sie begannen , Blätter des ( Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften . Und ihr Herr rief ihnen zu : " Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt : Der Satan ist euch ein deutlicher Feind ? "
    فجرَّأهما وغرَّهما ، فأكلا من الشجرة التي نهاهما الله عن الاقتراب منها ، فلما أكلا منها انكشفت لهما عوراتهما ، وزال ما سترهما الله به قبل المخالفة ، فأخذا يلزقان بعض ورق الجنة على عوراتهما ، وناداهما ربهما جل وعلا ألم أنهكما عن الأكل من تلك الشجرة ، وأقل لكما : إن الشيطان لكما عدو ظاهر العداوة ؟ وفي هذه الآية دليل على أن كشف العورة من عظائم الأمور ، وأنه كان ولم يزل مستهجَنًا في الطباع ، مستقبَحًا في العقول .
  • Außer denjenigen , die glauben , rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich ( erst ) selbst helfen , nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde . Und diejenigen , die Unrecht tun , werden erfahren , was für eine Rückkehr sie haben werden .
    استثنى الله من الشعراءِ الشعراءَ الذين اهتدَوْا بالإيمان وعملوا الصالحات ، وأكثروا مِن ذِكْر الله فقالوا الشعر في توحيد الله - سبحانه- والثناء عليه جلَّ ذكره ، والدفاع عن رسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، وتكلموا بالحكمة والموعظة والآداب الحسنة ، وانتصروا للإسلام ، يهجون مَن يهجوه أو يهجو رسوله ، ردًّا على الشعراء الكافرين . وسيعلم الذين ظلموا أنفسهم بالشرك والمعاصي ، وظلموا غيرهم بغمط حقوقهم ، أو الاعتداء عليهم ، أو بالتُّهم الباطلة ، أي مرجع من مراجع الشر والهلاك يرجعون إليه ؟ إنَّه منقلب سوء ، نسأل الله السلامة والعافية .
  • Und als sie dann von dem Baum gekostet hatten , wurde ihnen ihre Blöße offenbar , und sie begannen , Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften . Und ihr Herr rief ihnen zu : « Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt : Der Satan ist euch ein offenkundiger Feind ? »
    فجرَّأهما وغرَّهما ، فأكلا من الشجرة التي نهاهما الله عن الاقتراب منها ، فلما أكلا منها انكشفت لهما عوراتهما ، وزال ما سترهما الله به قبل المخالفة ، فأخذا يلزقان بعض ورق الجنة على عوراتهما ، وناداهما ربهما جل وعلا ألم أنهكما عن الأكل من تلك الشجرة ، وأقل لكما : إن الشيطان لكما عدو ظاهر العداوة ؟ وفي هذه الآية دليل على أن كشف العورة من عظائم الأمور ، وأنه كان ولم يزل مستهجَنًا في الطباع ، مستقبَحًا في العقول .
  • Nicht so diejenigen , die glauben , die guten Werke tun und Gottes viel gedenken , und ( erst ) sich selbst helfen , nachdem ihnen Unrecht getan wurde . Und diejenigen , die Unrecht tun , werden erfahren , was für eine Rückkehr sie haben werden .
    استثنى الله من الشعراءِ الشعراءَ الذين اهتدَوْا بالإيمان وعملوا الصالحات ، وأكثروا مِن ذِكْر الله فقالوا الشعر في توحيد الله - سبحانه- والثناء عليه جلَّ ذكره ، والدفاع عن رسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، وتكلموا بالحكمة والموعظة والآداب الحسنة ، وانتصروا للإسلام ، يهجون مَن يهجوه أو يهجو رسوله ، ردًّا على الشعراء الكافرين . وسيعلم الذين ظلموا أنفسهم بالشرك والمعاصي ، وظلموا غيرهم بغمط حقوقهم ، أو الاعتداء عليهم ، أو بالتُّهم الباطلة ، أي مرجع من مراجع الشر والهلاك يرجعون إليه ؟ إنَّه منقلب سوء ، نسأل الله السلامة والعافية .